The use of languages is what binds us to others. It is the fundamental tool for breaking down barriers between cultures, facilitating communication and understanding.
Our vision is that of the South African Ubuntu philosophy “I am because we are”.
We are committed to placing the human being at the center of our professional approach and particularly during our missions where exchanges take into account the cultural dimension and the emotional state of others.
Conveying the meaning of the message faithfully is our ambition and your satisfaction our priority.

With professionalism and rigour, our ambition is to provide an optimum quality of service and a careful attention to detail.
We respect your needs and the meaning of the original message to be transmitted faithfully in the target language.
All of our professionals partners are experts in their fields and native in order to ensure a qualitative translation.

Legal translations, marketing translations, website translations, translations of your digital content...
Consecutive interpreting, interpreting of your professional meetings, interpreting of your situations abroad....
Writing of your online or print content, newsletters, blog article, social networks, press and conference......
Language courses,
language stays.....

ET Traductions is a language agency that supports you in your language needs whether it be translation, interpreting, copywriting or language courses. We manage a wide range of language combinations in collaboration with trusted, qualified and efficient partners in France and abroad.
Passionate about foreign languages and cultures since a very young age, Emeline Trajan, the founder of ET Traductions decided to create this language agency in 2018 to assist individuals and companies with their language needs.
Due to her numerous travels and life experiences abroad in Europe, Africa and even in Latin America, in addition to her 10 years' experience in the luxury hospitality industry for large hotel groups marketing 4_star and 5_star, Emeline Trajan wished to reconcile her passion for the international and her natural ability to help others through entrepreneurship.
ET Traductions was designed to meet the linguistic needs of everyone, as she has done throughout her life in France and abroad. A graduate of Paris School of Business, a renowned business school with a Master's degree in International Business, the whole world is her field of activity.

Emeline Trajan
CEO - Founder of
ET Traductions agency

A member of the alumni network of the renowned business school Paris School of Business since 2015 and an active member of the BNI (Business Network International) network since 2019, ET Traductions has the privilege of collaborating with players in the world of translation and interpreting throughout world.
All language needs can be handled of with native experts staying in the countries in question if required. We work with French Spanish translators, Spanish French translator, Italian French translator and more. Certified documents can be handled by sworn partner translators and therefore attached to a court of appeal in France.
ET Traductions is part of this network of 300,000 experts in their respective fields and highly recommends a large number of these professionals for all your potential needs. Contact us for more information.



I used Ms Trajan's services a few days ago.
She was very responsive and efficient, and did an exemplary job, all with great kindness. On top of that, the requested translation was delivered ahead of schedule, so her services were impeccable.
I highly recommend her!

Private customer
Need an interpreter or translator?
Don't hesitate to call on Emeline, who will be there to assist you and always ready to listen.
She demonstrates unparalleled dedication and professionalism.
When you place your trust in ET Traductions, you can be sure you are dealing with a true professional.

CEO Green Leaves
A top-notch translation service!
Fast, efficient and impeccable!
I recommend ET Traduction's services, which combine a smile, good humour and professionalism!
Thank you Emeline TRAJAN.

Recruitment Director Orsea
Director consultant BNI
I called on Emeline to translate a flyer into English, Chinese, Italian, Spanish and Portuguese.
She is a good listener and works quickly! Perfect project management and peace of mind!
Thank you, Emeline, for this collaboration!

Head of Communi-
cation - Val d'Europe Agglomération


Frequently Asked Questions
Translation and interpreting are two disciplines related to conveying a message from one language to another, but they differ in form, context and the skills required.
📄 Translation = Written
Definition: Transferring written content from a source language to a target language.
Examples: Books, contracts, websites, subtitles, instructions, official documents.
Skills: Excellent command of grammar, style, specialised vocabulary, and sometimes CAT (Computer-Assisted Translation) tools.
Reflection time: The translator can reread, revise and refine their text.
🎤 Interpreting = Oral
Definition: Conveying a spoken message from one language to another, in real time or near real time.
Examples: Conferences, international meetings, phone calls, medical or legal interviews.
Types:
Simultaneous interpreting: live interpretation (as at the UN).
Consecutive interpreting: after the speaker has finished speaking.
Whispered interpreting (chuchotage): interpretation in a low voice for one person only.
Skills: Strong concentration, short-term memory, speed, excellent listening skills, and the ability to manage stress.
A sworn translation (also called a certified translation depending on the country) is an official translation carried out by a translator authorized by a competent authority (such as a court or government body). It has legal value and is recognized by institutions.
A sworn translation is an official translation of a legal, administrative, or official document, accompanied by the stamp, signature, and certification of the sworn translator, confirming that the translation is accurate and faithful to the original.
📜 Examples of documents requiring a sworn translation:
Birth, marriage, or death certificates
Diplomas, transcripts
Divorce decrees
Driver’s licenses
Passports, ID cards
Contracts, company bylaws
Documents for immigration or naturalization procedures
👩⚖️ Who can produce a sworn translation?
In France, only a sworn translator registered with a Court of Appeal can issue a sworn translation.
In other countries (e.g. the United States, Canada, the United Kingdom), it may be a translator certified by a professional association (such as the ATA in the U.S.).
🧾 Elements included in a sworn translation:
The full translation of the original document
A statement such as “Certified translation of the original document”
The sworn translator’s official stamp
The translator’s signature
Sometimes, a copy of the source document is attached
⚖️ Why is it important?
A sworn translation is required for administrative, legal, or official procedures.
Without it, a “standard” translation may be rejected by a town hall, court, embassy, or university.
❓ Do not confuse:
Term Explanation
Simple translation
Translation without legal value
Sworn (certified) translation
Official translation recognized by the authorities
Notarized translation
Term used in some countries to mean “sworn translation”
Obtaining an Apostille for your documents is a procedure that officially certifies the authenticity of a public document (such as a birth certificate or diploma) intended for use abroad.
The apostille is issued by a competent authority in the country of origin of the document, before translation (and sometimes after, depending on the destination country).
✅ 1. What is an Apostille?
An apostille is an official certificate that confirms that:
the document is authentic,
it was issued by an authorized authority (such as a prefecture, town hall, or court),
it can be legally recognized in another country that is a signatory of the 1961 Hague Convention.
🌍 Is an Apostille Required?
✔️ Yes, if you plan to use your document in a country that requires proof of authenticity.
❌ No, if the destination country has a specific agreement with your country (e.g., between certain EU member states).
📍 In France: How to Obtain an Apostille
🏛️ Competent Authority:
Since 2023, in France, apostille requests are made online via the Ministry of Justice portal.
💻 Steps to follow:
Prepare the original document (birth certificate, diploma, etc.).
Go to the official website:
👉 https://www.apostille.justice.gouv.fr
Create an account.
Submit your apostille request — electronic (e-apostille) or paper, depending on the case.
Attach the document in PDF format or send the original as instructed.
Wait for the apostille to be issued (usually a few days to a few weeks).
You will receive an apostilled document or a digital seal.
📌 Important:
The apostille must be affixed to the original document, preferably before translation.
Afterward, the sworn translation will include both the document and its apostille.
📄 Logical Order:
✔️ Obtain the original document (e.g., birth certificate).
✔️ Request the apostille.
✔️ Have the entire document (including the apostille) sworn translated.
✔️ Send it to the foreign authority.
🧠 Good to Know:
The apostille does not translate the document — it certifies its authenticity.
If the destination country is not a signatory of the Hague Convention, you may need to go through consular legalization, a more complex procedure.
The turnaround time for a translation depends on several factors, including:
🧩 1. Document volume
A professional translator usually translates 2,000 to 3,000 words per day (approximately 5 to 8 pages).
For a short document (birth certificate, certificate, attestation):
➤ 1 to 3 business days on average.
For a medium-length document (e.g., diploma with transcripts, contract):
➤ 3 to 5 business days.
For longer or more technical texts (reports, dissertations, websites, etc.):
➤ 1 to 2 weeks or more, depending on length.
🧾 2. Type of translation
Type of Translation Average Turnaround Time Simple (non-certified) 1–3 days Sworn (certified) 3–7 days Technical or legal 4–10 days Urgent translation Within 24 hours or same day, with an additional fee
⚠️ 3. Sworn translation: specific timeframes
If the translator is available, they may sometimes deliver the translation within 2 or 3 days.
However, some may require up to a week, especially if the process involves:
adding an apostille,
receiving original documents,
sending the certified translation by post (required in some cases).
🚀 4. Urgent translation: is it possible?
Yes, but it depends on:
the translator’s availability,
the type of document,
the rate: usually 30% to 100% surcharge for express delivery.
📬 5. Delivery method
Digital (signed PDF): faster, often delivered the same day once ready.
By registered mail or signed paper copy: adds 1 to 3 days, depending on postal delivery times.
✅ Concrete example:
You need a sworn translation of a birth certificate (1 page):
➤ Standard turnaround: 2–4 business days.
➤ Urgent: sometimes within 24 hours if the translator is available.

Personal data:
The information collected in the form is saved in a file computerized by ET Traductions. They are kept for an indefinite period and are intended for ET Traductions. In accordance with"IT and Liberties" law, you have a right of access to your personal data, which you can exercise with Emeline Trajan, owner of the site and responsible for the protection of personal data. You have a right of opposition, rectification, erasure, limitation of processing and portability of data, which you can exercise by contacting [email protected] or in case of difficulty, by introducing a complaint to the National Commission for Information Technologies and Liberties (CNIL).

© 2025 ET Traductions. All rights reserved.